ВОЗВРАТ


Январь 2010, №1    
  
Поэтический перевод_________________________    
Леонид Ситник       
     
Роберт Фрост                                       

                                             
   Robert Frost                                               
(1874-1963)                                                                                                

Выдающийся американский поэт                                                                           

 

                    В роще

Вновь и вновь те же листья вверху,
Чтоб облететь без остатка,
Обратиться в коричневую требуху
И расползтись, как перчатка.

Перед тем, как им снова одеть
Лес до нового листопада,
Они должны облететь
И уйти в мрак распада.

Они должны уступить цветам,
Сгнить под танцующими цветами.
Вы можете думать о вечном, мечтам
Вопреки то же будет и с вами.

           Неприятие

Я шел сквозь поле и лес
         Обходил огороды,
Я карабкался на холмы.
         И бродил на свободе,
А потом возвращался домой.
         Так, увы, все проходит.

Все листья давно внизу.
         А те, что не внемлют
Природе, и по одному
         Их ветер швыряет на землю,
Покрытую снегом и льдом,
         Когда остальные дремлют.

Все листья под снегом спят
         Кроме этих немногих,
Что ветер все гонит прочь
         Вдоль мерзлой дороги.
Сердце от боли встает,
         Но идут ноги.

Ах, если б людские сердца
         Приметы такого рода
Не заставляли скорбеть,
         Чтоб, как велит природа,
Покорно принять конец
         Любви или года.

       Звезда в телеге

Только не говорите мне,
Что звезда, упавшая с неба не
Могла стать камнем в стене.

По весу он мог быть и золотым,
Но оказался простым.
И взгляд крестьянина стал пустым.

Непривычному к этим вещам, ему
Невдомек, что это пронзило тьму
И межзвездную кутерьму.

Он не увидел в куске угля
Нечто одухотворенное для
Полета над планетой Земля.

Он не узнал в покрытом мхом
Камне птицу с большим крылом,
Но не столь, чтоб летать кругом,

Райскую птицу с длинным хвостом
(Который, когда не парит в пустом,
Прячется, как улитка в дом).

Не зная всего, он идет туда,
Где когда-то упала звезда,
Не причинив иного вреда

Почве, кроме того, что она,
Расстрелянная звездой, черна,
Дала цветы вместо зерна.

Он грубо бросит ее на дно
Телеги к булыжникам заодно
И взявшись за вожжи, крикнет: "Но!" -

Кляче, которая, в этот раз
Признает поэт без громких фраз,
Будет практичнее, чем Пегас.

Он потащится по борозде,
Слегка напомнив сонной звезде
Ее суетный бег в иной среде.

Быть может, все и не так, но мне
Видится, точно в каком-то сне,
Что ей нашлось место в стене.

А где же еще? Откуда мне знать!
Правда, должен еще сказать:
Он мог оставить ее лежать.

Но я не свожу своих глаз
Со стен. Разве что в час,
Когда звезды с неба летят на нас.

И то, что другие вольны вполне
Искать в вере или в вине,
За пядью пядь, я ищу в стене.

Конечно, я знаю, что она -
Не звезда судьбы и не так ценна,
Как, скажем, Марс или Луна,

Не звезда, повторю, что укажет путь,
Но стоит чуть ее повернуть
И она обнаружит небесную суть.

Едва своей рукой ее тронь, И мозолистая ладонь
Ощутит движение и огонь.

Это ведь целый мир, как зерно,
И я ищу его, все равно
Глупо это или умно.
 
                   Огонь и лед

Одни считают, мир погибнет от огня,
Другие говорят, что лед
На нас судьба в конце времен пошлет. 
Сгорать от страсти мне привычно,
И я - среди поклонников огня. 
Но если мир погибель дважды ждет,
Добавлю, что и ненависти лед
Отлично
Подойдет.
  

                                                              ©Л.Ситник

          In Hardwood Groves

The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.

Before the leaves can mount again
To fill the trees with another shade,
They must go down past things coming up.
They must go down into the dark decayed.

They must be pierced by flowers and put
Beneath the feet of dancing flowers.
However it is in some other world
I know that this is way in ours.

                 Reluctance

Out through the fields and the woods
        And over the walls I have wended;
I have climbed the hills of view
        And looked at the world, and descended;
I have come by the highway home,
        And lo, it is ended.

The leaves are all dead on the ground,
        Save those that the oak is keeping
To ravel them one by one
        And let them go scraping and creeping
Out over the crusted snow,
        When others are sleeping.

And the dead leaves lie huddled and still,
        No longer blown hither and thither;
The last lone aster is gone;
        The flowers of the witch-hazel wither;
The heart is still aching to seek,
        But the feet question 'Whither?'

Ah, when to the heart of man
        Was it ever less than a treason
To go with the drift of things,
        To yield with a grace to reason,
And bow and accept the end
        Of a love or a season?

        A Star in a Stone-Boat

Never tell me that not one star of all
That slip from heaven at night and softly fall
Has been picked up with stones to build a wall.

Some laborer found one faded and stone cold,
And saving that its weight suggested gold,
And tugged it from his first too certain hold,

He noticed nothing in it to remark.
He was not used to handling stars thrown dark
And lifeless from an interrupted arc.

He did not recognize in that smooth coal
The one thing palpable besides the soul
To penetrate the air in which we roll.

He did not see how like a flying thing
It brooded ant-eggs, and had one large wing,
One not so large for flying in a ring,

And a long Bird of Paradise's tail,
(Though these when not in use to fly and trail
It drew back in its body like a snail);

Nor know that he might move it from the spot
The harm was done; from having been star-shot
The very nature of the soil was hot

And burning to yield flowers instead of grain,
Flowers fanned and not put out by all the rain
Poured on them by his prayers prayed in vain.

He moved it roughly with an iron bar,
He loaded an old stone-boat with the star
And not, as you might think, a flying car,

Such as even poets would admit perforce
More practical than Pegasus the horse
If it could put a star back in its course.

He dragged it through the ploughed ground at a pace
But faintly reminiscent of the race
Of jostling rock in interstellar space.

It went for building stone, and I, as though
Commanded in a dream, forever go
To right the wrong that this should have been so.

Yet ask where else it could have gone as well,
I do not know--I cannot stop to tell:
He might have left it lying where it fell.

From following walls I never lift my eye
Except at night to places in the sky
Where showers of charted meteors let fly.

Some may know what they seek in school and church,
And why they seek it there; for what I search
I must go measuring stone walls, perch on perch;

Sure that though not a star of death and birth,
So not to be compared, perhaps, in worth
To such resorts of life as Mars and Earth,

Though not, I say, a star of death and sin,
It yet has poles, and only needs a spin
To show its worldly nature and begin

To chafe and shuffle in my calloused palm
And run off in strange tangents with my arm
As fish do with the line in first alarm.

Such as it is, it promises the prize
Of the one world complete in any size
That I am like to compass, fool or wise.

               Fire and Ice

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
 
 

                                                                                Предыдущие публикации и об авторе - в РГ №6 2009г.

                                                                                              См. также "Художественные переводы"

    НАЧАЛО                                                                                               ПРОДОЛЖЕНИЕ                                                                                              ВОЗВРАТ