Заметки
филолога__________________ Людмила
Подзываловская Слово о Словах
Ж
а р Г о н
Само слово "жаргон" настолько прочно вошло в нашу жизнь, что уже
давно никто не задумывается над его значением и происхождением,
часто приравнивая его к нецензурной лексике. Решила восстановить
справедливость и поразмышлять о данном явлении отдельно.
То, что
жаргон однозначно цензурен - это факт. Ненормативен - да! И вся его
ненормативность заложена исторически, потому и выделены жаргонные
слова в отдельную группу (ибо отличны они от слов литературного
языка). Итак, по мнению Фасмера "жаргон - из французского
jargon
(наречие, жаргон), которое производят из gargon (болтовня)". То
есть, изначально жаргон был просто вариантным произношением слов. И,
кстати, был намного ближе по смысловой нагрузке к диалекту, чем к
нецензурной лексике (эту особенность можно проследить и сегодня, чем
в дальнейшем мы и займемся).
Со
временем жаргон занимает пограничное положение между лексикой
цензурной и нецензурной. Анализируя жаргонизмы, появившиеся совсем
недавно, очень хочется глобально изменить этимологию слова. И
рассматривать слово "жаргон" как производное от двух основ "жар" и
"гон" (от слова "гнать" - заговариваться). И тогда значение слова
тоже изменится, например - сказанное в жару или навеянное жаром.
(Прошу не принимать это заявление как попытку перевернуть основы
этимологии - это не больше чем размышления на тему!)
Еще удивило -
отношение словарей (а вернее их составителей)
к такому понятию как сленг. Такое ощущение, что до сих пор
человечество не в состоянии определиться - жаргон и сленг это одно и
то же или все-таки вещи разные. Составители словарный статей подошли
к этому вопросу с хитрецой. Предупреждая читателя, что важно не
путать эти два явления, сами в примерах смешивают и жаргон и сленг.
Да и определения практически одинаковы, простая перефразировка.
Ах,
да, чуть не забыла - есть одно существенное отличие. По мнению
авторов словарей "...сленг могут использовать в своей речи и
образованные люди..." Интересно, что мешает образованным людям
использовать в своей речи жаргон? Видимо сленг благозвучнее. Хотя по
сути своей явление абсолютно идентичное жаргону, отличающееся только
тем, что заимствовано не из французского, а из английского языка
(slang). И что интересно, в английском языке слова из группы
slang
ближе к нецензурным, чем привычный нам жаргон. А одно из значений
глагола toslang - обругать (второе, кстати, тоже не из приятных -
обмануть, смошенничать).
Думайте сами, решайте сами - сленговать Вам или жаргонизировать. От
себя могу посоветовать только одно - оставайтесь с нами! В мире слов
еще так много интересного!
Ага! Не
верите? Вот какую информацию нашла:
"Блядь - слово
происходит от древнерусского глагола блядити, означавшего
"обманывать, пустословить" и восходившего к праиндоевропейскому
bhla
- "дуть" (отсюда же, например, английское bladder - "пузырь" и
"пустомеля", и знаменитое французское bla-bla-bla - "пустая
болтовня").
Современное значение - результат смыслового смешения (контаминации)
со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити - блуждать,
получившим метафорическое расширение "прелюбодействовать, жить
беспорядочной половой жизнью". Собственно, отсюда и появилось его
(слова) современное значение - девушка не очень тяжелого поведения.
И
вот что просто необходимо знать всем блюстителям чистоты русского
языка: до XVIII в. слово блядь употреблялось в литературе без
каких-либо ограничений"(А.Р.Юрганов "Из
истории табуированной лексики").
Халява,
господа!
Вот
интересно, а ведь раньше слово "халява" не имело ничего общего с
бесплатным, дармовым получением чего-либо. Все словари как один
согласны, что "халява"- это прежде всего - голенище сапога. И уже
потом предлагаются варианты - "непотребная женщина", "небрежно
сделанное" и только в более современных словарях добавляется
значение - "бесплатно, даром".
Удивило, что
этимологический словарь каким-то образом связывает слово "ХАЛЯВА" с
"холерой". Ну да Бог с ним! Захотелось вот порассуждать о
"бесплатности" этого слова.
Раньше
самым удобным местом хранения нужных (и не очень нужных) вещей было
голенище сапога, собственно халява. Оно и понятно. И к телу ближе и
украсть не так уж и просто! Думаю, в те времена выражение "получить
на халяву" еще означало - взять про запас, но заметьте, о дармовщине
речи нет!
А вот в
статус чего-то бесплатного скорее всего этому слову помог перейти
наш менталитет. (Мне это вообще-то не нужно, но если даром, так и
быть - возьму на халяву!) Ваше право, соглашаться или нет, но вот
так мне подумалось...
А
собственно к чему. Появилось вот в Сети несколько практически
халявных предложений...
Книжный бутик "Boffo!", кроме полной халявы, предлагает еще и супер
акцию, правда только для граждан России.
Издательство "Вершина" радует любителей бизнес-литературы.
А любителям красивых обложек неимоверные скидки от Bookcare...
Удачи вам на халявном фронте!
И
на закусочку... о политкорректности. Официальные формулировки в
законах США
(https://abrakhimov.info/?p=138) ...
В Америке (по количеству занимающей 1-ое место в мире) людей,
страдающих чрезмерной полнотой или ожирением, официально, с точки
зрения политической корректности и боязни граждан быть втянутыми в
судебное разбирательство, не существует. Есть “горизонтально
обделённые люди” или “люди, которым природа бросила вызов
горизонтальной обделённостью” (horizontally challenged people).
В Америке нет карликов, а есть “вертикально обделённые люди”. Нет
умственно или физически отсталых людей, а есть “умственно и
физически обделённые люди” (mentally/physically
challenged); полный
перевод может быть: “люди, которым природа бросила
умственный/физический и пр. вызовы”.
Все нелегалы - это “бездокументные люди” (undocumented people). В Америке, занимающей 64-ое место в мире по грамотности, нет
неграмотных людей, а есть “образовательно обделённые”
(educationally
challenged).
Употребление вышеназванных терминов -
не выдумка остряков. Это
официальные термины, которые должны употребляться в рапортах,
докладах, отчётах и протоколах государственных и корпоративных
работников, а также в общественных местах.