ВОЗВРАТ


Июнь 2002, №4   

 

           Песнь Песней Соломона

               (в переводе А.Эфроса)

 

                                                         Предисловие     

     Слова эти, отнесенные к другому, хочется сказать о “Песне Песней”: ”Не трогайте и черты в ней. Все вышло так в ней, и вышло единственный только раз в истории, что как вы перемените хотя одну в ней черту - нечто умрет в ней и повредится вся она; заменить же эту черту чем-нибудь ни вы и никто не сумеет. Итак, оставьте все эти звуки, тон их, сохраните даже то, чего вы за древностью не понимаете или что по незнанию обстановки быта крайне темно: эти непонятные места пройдут немыми для вас, но зато остальное сохранит ту свежесть живых и чистых вод, которые вот уже несколько тысяч лет назад вышли из-под кедров Ливана и поят народы с тех пор, и все пьют эти воды и свежеют от них”.  

    Ароматичность их не улетучивается... какая-то вечная... “Песнь Песней” так и начинается с ароматичности - и никакое другое слово не повторяется в ней так часто, в стольких изгибах, оттенках, разнообразии, как это слово, название, ощущение... Если бы возможно было произведения человеческого гения  или воображения распределить по категориям пяти чувств, то сообразно тому, которое из них было господствующим, творящим в данной поэме или рассказе, то “Песнь Песней” без всякого колебания все отнесли бы к редкой, исключительной, немногочисленной группе произведений обонятельных ли, ароматичных ли - как угодно. Сюжета она почти не имеет, рассказ в ней тускл и неясен; и никто не задается вопросом, о чем, собственно, здесь говорится, где “подлежащее” этой фабулы и где ее “сказуемое”. Вся поэма как-то дремотна... Точно она прошептана в дремоте, когда еще душа и все чувства не пробудились или когда они не заснули; но, во всяком случае, - когда они ушли от действительности, от дня и отчетливости дневных очертаний. Рисунок ее также неясен, и вообще это далеко не зрительная и не красочная поэма... Ее музыка... Да, она есть; но она вся происходит от этих сгибов и перегибов, теней и полутеней чего-то сладкого, и именно сладко-ароматистого, что льется в поэме или, точнее, отделяется от поэмы и волнует нас темным, безглазым волнением. Это самая ароматичная и тайная поэма во всемирной литературе.

     Узора нет, краски неразличимы... в каком-то сумраке мысль. Такие слова, как “красный”, “голубой”, “желтый”, даже сам “белый” или “черный”, - не только не встречаются в поэме, но вы сейчас же почувствуете, что они составили бы в ней какофонию. Отчего же? Говорится о глазах, - отчего же не сказать: “твои черные глаза”; отчего не сказать: “мой красный хитон”. Но этого нет, и подобное слово царапнуло бы поэму, показало бы кровь в ее прекрасном, живом, нетронутом целом. В одном месте поэмы говорится: “Не будите любовь”, не мешайте ей, не спугивайте ее. Как только Суламифь сказала бы: “Я уже сняла свой красный хитон”, так сейчас она и рассеяла бы грезы Соломона и все пробудилось бы к действительности. Вся поэма движется так, что ни Соломон, ни Суламифь не помнят цвета своих одежд... Замечательно, что единственный цветовой термин: “я смугла”, - в ней, во-первых, не тверд, не определен, и, во-вторых, что это сказано как признание в горячности: “я смугла, обожжена солнцем”. Все остальные названия цветов не суть названия зрительные, а воспоминательные: т.е. цвета не видятся сейчас, но близкий предмет сравнивается с другими предметами, причем упоминается их цвет, упоминается дремотно, невнимательно, больше по привычке языка и народного говора...  

                                               Запах -              
                                               приятный у масл твоих,    
                                               елей разливаемый - имя твое...

     Итак, вот что привходит в состав первых двух строк, как по крайней мере дополняющий образ у читающего и слушающего “Песню песней”: “испарение” и “тук”. “Тук” - это постоянно мелькающий термин в ритуале древних жертвоприношений, еще живых и наличных в пору написания “Песни Песней”. Именем этим назывался чистый жир у жертвенного животного, анатомически - “сальник” (около почек), который строжайше было запрещено вкушать людям, а он шел полностью “Господу”, - в жертву. Как говорит об этом “Левит” (3,17): “Весь тук - Господу. Это постановление в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука, никакой крови не вкушайте”. Как эллины бы сказали: “Это пища богов, и человеку не принадлежит”. В других местах описания жертвенного ритуала постоянно встречаются выражения, что “Господь любит обонять тук жертв”... Для древних евреев, слушавших “Песню Песней” и почти ежедневно приносивших жертвы в храме, со знанием всех этих подробностей о “Господнем обоняниии ценности “тука”, раговор-шепот Соломона и Суламифи входил в душу впечатлением сладкой жертвы (Суламифь), кротко изливавшей “испарения” из тука своего, которые вдыхает царь и мудрец, “образ и подобие” Бога своего, как испарения других жертв вдыхает сам Господь. Таким образом Соломон и Суламифь, в дремотных ласках, сливались в представлении евреев с мистерией жертвоприношения в храме: но без пролития крови, без боли, в одной сладости жертвоприношения, как некоторая “бескровная жертва” (термин христиан). Поэтому тут в слово еврейское наряду с образом “тук” поставлено и “елей”... “Пусть мелькнет в воображении у читающего и слушающего”. “Елей” напоминает лампады, горящие “перед лицом Господним”. Введение этого образа в воображение читателя или слушателя еще плотнее приближает сюжет “Песни Песней” к Храму, ко всему святому, священному, всему заветному, дорогому у Израиля.

     “Песнь Песней” говорит о пахучести тела, об испарениях тела, - и именно в той части его, которая у жертв называется “туком”: но как живой у живого не может обонять внутреннего (собственное значение “тук”), то, очевидно, все это происходит через кожу (“испарения”), через маслянистость ее. И полный образ, проходящий в уме при чтении этого места, можно выразить так:

    “Как пахуче твое тело: от ароматичности его - самое имя твое: и когда его услышишь - точно вдыхаешь запах мира, переливаемого их сосуда в сосуд”.

    Мне как-то пришлось прочесть, что нет ничего обыкновеннее на улицах Иерусалима, как увидеть жителя (не помню, сказано ли “еврея”), спешно идущего, который держит в руках цветок и постоянно подносит его к носу. В Берлине и Лондоне этого невозможно встретить. В другой раз я удивился, прочитав, что в иерусалимских молитвенных домах евреи часто передают из рук в руки разрезанный пополам свежий лимон, и все поочередно обоняют его, “дышат его запахом”. Ритуальный закон, что в субботу или в пасху евреи вдыхают запах вина, разлитого перед всеми сидящими за трапезою по стаканам, - известен. Это пахучее вместо вкусового или впереди вкусового отношения к вину - замечательно. На вопрос, ”каким  создал Бог мир”, европеец ответил бы: “прекрасным”; русский говорит: “как мир пригож”, “как человек пригож”. Закон сочувствия еврея, закон восторга еврея идет совсем по другой линии, и он сказал бы: “Бог создал мир пахучим”, “мир ароматичен”. Нельзя не заметить , что отношение через обоняние гораздо ближе, теснее, интимнее, чем через зрение... Тут есть что-то льющееся из предмета в предмет, из существа в существо, тут ароматистый предмет охватывает  собою вдыхающего и вдыхающий пожирает пахучее...

     Но поспешим к заключению. Иегова есть “супруг Израиля”, когда-то давший ему как жених, в “вено” землю Ханаанскую, и затем все время мучивший невесту и жену приступами яростного ревнования... В этом суть всех пророчеств, сплетающих нежность ласк и обещаний с угрозами за возможную измену, со страшным наказанием за совершившуюся измену... “Давала мять сосцы свои чужеплеменникам”; “раскидывала ноги по дорогам и блудила, а не была со Мною”... Весь пресловутый “моно-теизм” евреев есть “едино-мужие”, верность “одному мужу”, какою Авраам поклялся при завете Богу за себя и потомством (семя) свое: “мужа другого не буду иметь”, сказал он с трепетом, получив Ханаан: “ни - убегать к любовникам”... С тех пор и за это он был возносим, мы почти можем сказать - как Ганимед Зевсом: только у греков это вымысел и вообще ничтожная сказка, у евреев - действительность. “Будешь в опасности - и уберегу тебя, по жердочке будешь идти через поток - и не дам упасть тебе”. В этом - смысл тысячи слов, обещаний, нежности. Или - гремящих, невероятных угроз, “если будут мять сосцы у тебя другие” (= не Аз, Бог твой”). В этом отношении “Песня Песней” есть символ или иносказание любви Божьей к человеку, любви человека к Богу. “Вот как”... “вот плод завета”... В “Песне Песней” говорится о Соломоне и Суламифи; в то же время тут говорится о каждом израильтянине и израильтянке: это - книга постоянного семейного чтения, в собрании всей семьи, в вечер с пятницы на субботу; в то же время это и песнь о завете между Богом и человеком. Советы переливаются, тени волнуются, сумрак сходит на землю: лица неразличимы, очерк фигур неясен... Да и не нужно, не хочется этого. Но восточные ноздри широко раскрыты, нервные, восприимчивые, утонченно чувствующие: все “говорится” ароматом, и даже шепот, неясный, мглистый, невнятный, - почти ненужное здесь дополнение. Кто тут? Я ли? Мы ли? Соломон, Суламифь? Или Бог и Царица-Саббатон ныне в субботу сходятся в каждую  еврейскую хижину? Вежди слипаются, разум неясен... и не хочется различить , не хочется ответить... Все - слилось, и все едино... Единое в Едином, одна для одного и один для одной”.

     “Монотеизм” - шепчут ученые.

     “Не проходите мимо, не вспугните любовь”, - поправляет “Песнь Песней”... Пусть поется она, вечная, без переложений и без подражаний...                                                                                                                       В.Розанов.                                                                                                                     21 февраля 1909г.

                                    НАЧАЛО                                                                                                                                              ВОЗВРАТ