ВОЗВРАТ 

 Декабрь 2001, №1   

               Слово   

 о словах____________________________________
                                                                                             Абрам Кашпер
  

 

   Каждое слово, как и каждое выражение, имеет  свою биографию,  свою судьбу, свою историю. История эта обусловлена событиями и обстоятельствами общественной жизни,  фактами культуры, быта, техники. Именно поэтому П.Вяземский назвал язык “исповедью народа”.
   Судьба каждого слова множеством нитей связана с другими словами, и каждое из них своими корнями уходит в глубь истории.

    Книга Языка, как и сам человек, мир вокруг нас, беспредельна. Именно эту великую книгу мы будем читать с вами в рубрике “Слово о Словах”.


 
/Редакция Г
.Меш/ 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Исключительное право на публикацию данного материала автором передано Геннадию Меш

                Связан ли "брак" супружеский с "браком"
               (недоброкачественным товаром, изъяном)?

      Чтобы ответить на этот вопрос, разберем этимологию каждого из них. Слово “брак“ (супружество) заимствовано из старославянского языка, в котором оно означало “женитьба“ и образовано с помощью суффикса  (как, например, слово “знак”) от глагола “брати” - “брать”. Связь слова “брак“ с этим глаголом подтверждается выражением “брать замуж“ диалектное “браться“ - “жениться“, украинское “побралися“ - “женились“. Глагол “брати“ (первоначально имевший значение “нести“) в применении к женитьбе означает “схватить“, “похитить“. Дело в том, что основу брака у древних славян составляло похищение девушки из другого рода или племени. Время появления слова “брак“ оспаривается. Старославянское слово “брак“ уже означало обряд “взятия замуж“, а потом и само замужество, т.е. супружество. Древнерусское “брак“ - это и “свадьба“, “пир“ и “супружество“. Точно так же болгарское слово “брак“ означает и “женитьба“ и “супружество“. В современном русском языке “брак“ значит только “супружество“; произошло сужение значения этого слова.
  Обратимся теперь к этимологии слова “брак“
- “изъян, недоброкачественность (товара)“. Это слово заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое слово “brack- “недостаток, порок, брак“ образовано от глагола “brechen- “ломать“, “разбивать“ и означает по этимологии -“поломка“, “лом“, повреждение, потом “изделие с изъяном“, затем “недоброкачественный товар“.

    Таким образом, эти два значения одного и того же слова совершенно не связаны между собой; мы можем отнести их к категории омонимы, т.е. слов, совпадающих по звучанию и написанию, но не по значению.

     ”Ни богу свечка, ни черту кочерга”

     Выражение означает: ни на что не пригодный, бесполезный человек.      В этом обороте слово “кочерга“ сохранило свое древнейшее значение, забытое в современном языке. Как известно, “кочерга“ теперь означает железную клюку для выгребания углей из печки.  А когда-то слово это имело значение:  деревяная обгорелая палка, обоженная с одного конца. Ею в русских деревнях размешивали угли в печах, разгребали золу, а при необходимости ее могли использовать как коптящую лучину для освещения избы. Оборот построен на противопоставлении “богова“ и “чертова“ источника света.
     Поскольку в современном языке сохранилось лишь значение слова
кочерга- железный прут с загнутым концом для перемешивания углей в печи“,первоначальное значение этого выражения непонятно.
Часто слово кочерга ошибочно ассоциируют с чертями, разгребающими золу в аду.
     Лучина же использовалась крестьянами для освещения, т.к. свечи были дорогими. Она делалась из так называемого лучевого полена. Предварительно полено распаривалось в печи, чтобы его можно было легче и ровнее раскалывать, а затем лучину вставляли в специальный треножник с расщепленным 
концом (“светец“).  
      Итак, исходный смысл поговорки “Ни богу свечка, ни черту кочерга“ - противопоставление источников света: свечи - дорогой, благородной, угодной богу и лучины - дешевой, коптящей и смердящей, угодной, как и все плохое, черту. Между этими двумя символическими полюсами - добра и зла - может быть только посредственность. Поэтому употребляется этот оборот, когда говорится о человеке, ничем не выдающемся, не имеющем характерных особенностей, о ком-либо посредственном, лишенном ярких дарований. Поговорка употребляется с оттенком пренебрежения и презрения.

                          Почему “показывают  кузькину мать”?

   Грубо-просторечный оборот “Показать кузькину мать“. Является выражением угрозы. Благодаря Н.С.Хрущеву это выражение стало весьма популярным.  Есть несколько версий этимологии этого оборота.
     Первая версия:
 Имя “Кузьма“ в русских пословицах и поговорках имеет отрицательную характеристику. Кузьма злой, мстительный и драчливый. В народе говорили: “Наш Кузьма все бьет со зла“. Он беден: “Что хромо, что слепо, то Козьме и Демьяну“; несообразителен: “Эта пословица не для Кузьмы Петровича“; низкого происхождения: “Прежде Кузьма огороды копал, а нынче Кузьма в воеводы попал“.
Отрицательная социальная характеристика этого имени , возникшая еще до появления фразеологического оборота, и легла в основу выражения “показать кузькину мать“.
    Вторая версия:
кузьма, кузька
- плетка, обычное орудие домашнего наказания. В день свадьбы на Кузьминки жених клал плетку (символ супружеской власти) в сапог. Плеть называли также “кузькина мать“. Выражение: “А видал ты кузькину мать? “ основано на противопоставлении - это тебе не родная мать, а плеть - погонялка, плеть кузьки - защитника брака. Возможно также смешение слов “кузька“ - “плеть“ и сквернословий, непристойных песен, поговорок, допускаемых на свадьбах перед брачной ночью. Невеста была символом матери-земли. Сочетавшись браком в Кузьминки, она становится матерью. Выражение “кузькина мать“ как каламбур по своей бранной эмоциональности соединено в сознании со словами, символизирующими появление новой жизни.
    Третья версия:
Кузька был некогда бедным, обиженным, судьбой, а также злым и мстительным человеком. Об этом свидетельствуют многие пословицы и поговорки. Возможно он был приемным сыном женщины крутого нрава. Обещание устроить встречу с ней, показать ее разгневанной не сулило ничего хорошего и приводило многих в трепет.
     Есть еще версия о том, что кузька означает “черт, л еший“, “показать кузькину мать“основано на угрозе познакомить с матерью черта, лешего. И еще: кузька - плут, следовательно, показать то, чем и как 
мать учит плутов.
     И последняя версия: кузька имеет также значение хлебный жучок (по латыне называется austriaca, уничтожающий с огромной скоростью хлебные злаки. Следовательно, “подпустить кому-либо кузьку“ значило “доставить неприятность, досадить, причинить вред кому-либо“ (как “подложить свинью“). Если опасен “кузька“, то еще опаснее “кузькина мать“. Не случайно, полагают сторонники этой версии, производное от слова “мать“ - “матёрый“ - означает “хитрый, опытный, отъявленный“ и т.д.
     Из приведенных версий наиболее правдоподобной кажется первая. Но и остальные не лишены оснований и имеют право на существование.

НАЧАЛО                                                                                                      ВОЗВРАТ